Search

Published After
Published Before

Search Results

  • Pedagogical Implications of Teaching English for Science and Technology
    164-171
    Views:
    101

    Teaching English for Specific Purposes (ESP) has traditionally been context-driven, focusing on the special field in which the language is expected to be used; needs-responsive, trying to define language learners’ needs and adapt teaching practices to these needs; and finally learner-centred, in a sense that teaching
    processes and learners activities have been highly influenced by the desired learning outcomes. However, due to recent global changes the conventional ways of teaching have been challenged. The paper lists some of the most intriguing pedagogical challenges for ESP practitioners and also recommends
    possible solutions to meet them, partly from overviewing related academic literature, partly from successful practical implementations. Pedagogical issues raised by the internationalisation of higher education are also investigated by the author and some preliminary results of empirical research about learning styles are presented.

  • DEVELOPMENT OF DOMESTIC PUBLIC PROCUREMENT IN THE SHADOW OF CRISIS SITUATIONS OF PAST YEARS
    Views:
    94

    In the economic sense, the COVID-19 crisis has resulted in a fast-moving, rebounding crisis. In the course of our research, we looked for the answer to what results the pandemic crisis brought about from a public procurement point of view, and what peculiarities can be identified as a result of the current Russian-Ukrainian conflict and the energy crisis. Our basic hypothesis is that the pandemic crisis situation had a less negative impact on the Hungarian public procurement market, however, the Russian-Ukrainian conflict and the energy crisis result in a much more complex economic situation, so their impact is likely to be more prolonged. 

  • What to teach within the scope of legal English and how to teach it?
    33-39
    Views:
    84

    There are genre differences between English and Hungarian legal texts even of an almost similar function. To understand and tackle these differences it is not enough – though inevitable – to understand legal terminology. To be able to produce adequate and acceptable, functionally equivalent translated texts, legal translators should understand the difference between the two legal systems. On the basis of the above mentioned statements a textbook for ESP as well as translating for a specific purpose, namely legal English, was compiled for MA students who do not have a degree in law.