Search
Search Results
-
Linguistic and cultural contacts between the two shores of the Adriatic. The Italian of Albanian writers
69-86Views:230Migrant literature is a powerful medium of expression which offers a great variety of interpretation and a great source of inspiration for scholars to investigate the different aspects of the life and those of the society. Finding themselves in-between, migrant authors have the opportunity to live (in) two or more languages and cultures bringing them together, changing and shaping them. It is precisely here where linguistic contact occurs and where different strategies take place becoming an interesting part of a linguistic and literary research. This article investigates the contact between Albanian and Italian language through the analysis of some of the works of Ornela Vorpsi, Artur Spanjolli, Ron Kubati and Anilda Ibrahimi. Taking into consideration the fact that these authors has decided to use Italian as their language of expression, this investigation offers some considerations of what this means to them and the impact on both languages. Considering the fact that these writers transfer in their texts not only important aspects of the culture but also some features of the Albanian language, it is interesting to see the way in which transference takes place and what happens to the text when two different and distant languages such as Albanian and Italian meet.
-
"Locking in one's own troubles": the "code of closure" in Mastro-don Gesualdo
47-59Views:238In Mastro-don Gesualdo the body and the gesture are the main mean through which Verga’s writing allows the «unveiling» of the characters’ inner life to the reader. This paper aims to describe how the characters of the novel, consistently with the social processes that Verga intends to represent, live a form of closure to communication that finds its most «exact» representation in silence and, concerning the body, in the pose of the turned shoulders.