Keresés

Publikált ez után
Publikált ez előtt

Keresési eredmények

  • Filmfordítás vagy filmferdítés? A filmfordítás problémájáról
    100–110.
    Megtekintések száma:
    183

    The paper discusses a specialised branch of translation, „lm translation, more precisely subtitle translation. Film subtitle translation is not only difficult for its linguistic and cultural aspects but for its technical challenges as well. The translation needs to comply with such technical criteria as the length of the subtitle, the timeframe for reading, and in certain cases the lip movement of the actor in the „lm. In the last section of the article the author demonstrates his previously made points by sharing his experiences with the translation of The Aristocratic Peasant Girl by Russian director Aleksey Sakharov.

  • Az ősz, az ősz: A közelítő tél mint beszédesemény és mint szövegváltozat: (egy módszertani olvasat, következményekkel)
    103–119.
    Megtekintések száma:
    224

    This paper, after introducing a group-based method of a university poetry-analysis, presents a noteworthy seminar-interpretation of Daniel Berzsenyi’s poem with the title ’A közelítő tél’ (“As Winter Approaches”). The point is that the work is not read as a poem of death, but as a poem of aging, and the first version of the history of its morphosis (with the title ‘Az ősz’, “The Autumn”) is highlighted, in contrast to the final transcript, which is actually known only. It is obvious from the naturally non-exclusive interpretation that the poem – and Berzsenyi’s entire poetry – has much more to do with the popularity of community poetry than we usually think, and the stakes of that poem, in the light of our reading, are quite different from what we have learned and thought so far. All of this also has a significant message for contemporary literary education.