Найти

Опубликовано после
Опубликовано до

Результаты поиска

  • Взаимосвязи в области литературы и философии: соприкосновения поэтикирусских и венгерских авторов: Dukkon Ágnes: A veszélyes szépség útjain. Eszmék, témák, kapcsolatok a klasszikus orosz irodalom világában, L Harmattan Könyvkiadó – Uránia Ismeretterjesztő Társulat, Budapest, 2021, 340. с. ISBN: 978-963-414-702-2
    Views:
    124

    В своей новой монографии венгерская литературоведка Агнеш Дуккон поставила перед собой большую задачу, взявшись рассмотреть весь период XIX века в русской литературе, следя за трансформацией мотива ужасной  красоты. Акцентируя внимание на конкретных совпадениях разных поэтических миров, она в своей работе интерпретирует произведения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Ф.И.Тютчева, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Ф.М. Достоевского, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н.С. Лескова и Л.Н. Толстого. В то же время автор монографии в своих рассуждениях никогда не упускает из виду идеологический контекст данных художественных текстов и анализируетих связь с актуальными в данный период философскими мыслями. Для венгерской публики особенно интересны главы книги, содержащие результаты исследований в области русско-венгерских отношений, проведенных с применением методов исторической поэтики, сравнительного литературоведения, интертекстуальности или биографизма. Результаты трудов признанной исследовательницы заслуживают в будущем перевода на какой-либо языкмеждународного значения.

  • Исторические данные и современный языковой ландшафт города Берегово (Закарпатская область, Украина)
    Views:
    133

    Первое упоминание о Берегово датировано 1063 годом, когда венгерский принц Ламперт (младший сын венгерского короля Белы I) построил здесь свой дворец. Вплоть до начала XVIвека поселок (а с 1247 года – город) носил имя своего основателя (сначала “Lampertháza”, затем “Lampertszász”). В 1504 году (по другим данным, в 1499 году) впервые появляется название “Beregszász”. Современное украинское название города – «Берегове» (рус. «Берегово»), но старая венгерская версия “Beregszász”также иногда используется. Сейчас это город областного значения с населением около 26 тыс. чел. (по последним официальным данным в 2001 году), который находится в Закарпатской области Украины, в считанных километрах от границы с Венгрией.

  • У книг тоже своя судьба…: Gregor Ferenc: A szlovák nyelv magyar elemei [Венгерские элементы словацкого языка]. Kairosz Kiadó, Budapest, 2023, 953 c. ISBN: 978-963-514157-9
    Views:
    132

    Ференц Грегор — крупнейший венгерский исследователь лексики словацкого языка, не смог при жизни увидеть публикацию своего главного труда. Автор статьи преследует две цели. С одной стороны, он стремится увековечить память о выдающемся учёном, который упорно шел своим путём ради создания научных ценностей, принимая на себя все трудности одинокой борьбы, и чьи усилия — благодаря самоотверженности учёных следующего поколения — хоть и посмертно, но были увенчаны успехом. С другой стороны, автор стремится обратить внимание на значительное языковое и культурное влияние, которое венгерские диалекты оказывали на язык словацкого населения, проживавшего в северных регионах исторического Венгерского королевства. Это влияние проявлялось несколькими волнами в разных географических регионах и в зависимости от исторических обстоятельств приобретало различный тематический характер. Ференц Грегор, используя чрезвычайно широкий материал письменных источников, выявил почти тысячу венгерских лексем в словоупотреблении местных вариантов словацкого языка. Поскольку Грегор тщательно документировал все случаи, когда рассматриваемые венгерские слова проникали и в другие славянские языки Карпатского бассейна, его труд, помимо выдающегося вклада в контактную лингвистику региона, является значительным также с точки зрения ареальной лингвистики.

  • Проблемы идентичности в зеркале текстов истории, культуры и литературы
    7 p.
    Views:
    317

    Темой данной критики является сборник «Индивидуальные и коллективные идентичности» серии публикаций Славянской историко-филологической ассоциации, которая имеет большое значение для венгерской русистики, так как обеспечивает учёных регулярной платформой с ежегодными конференциями. В трех основных главах книги идентичность рассматривается в разных контекстах – с исторической, культурной и литературной точек зрения. По этой причине мы можем сказать, что данный сборник выделяется междисциплинарным характером, разнообразием подходов к теме, и служит полезным ресурсом для тех, кто занимается проблемами идентичности.

  • От Григория Нисского до Бориса Акунина и Евгения Водолазкина – и дальше: «язык, который я использовал и делал»: Языковое присутствие. Сборник научных трудов в честь 80-летия Арпада Ковача. Под редакцией А. Молнар, М. Ховани. ELTE Eötvös József Collegium, Budapest, 2024, 416 c. ISBN: 978-615-5897-67-2
    Views:
    130

    Настоящая рецензия посвящена сборнику статей, опубликованному в честь 80-летнего юбилея профессора Арпада Ковача. Профессор Ковач является выдающимся венгерским ученым, чьи исследования в области русской литературы, а также новаторские концепции в сфере литературной теории хорошо известны, признаны и востребованы специалистами в области славистики по всему миру. Учитывая высокий научный уровень и оригинальный исследовательский подход каждой публикации, данный том, несомненно, является достойным наследия профессора Ковача и отражает тот уникальный метод анализа литературных текстов, который он разработал за годы своей научной деятельности.