Search

Published After
Published Before

Search Results

  • H.C. Zentgraaff contra het echtpaar Székely-Lulofs: Wie was die man?
    133-143
    Views:
    16

    In 1931 and 1932, Madelon Lulofs published her novels Rubber and Koelie; in 1935 Van oerwoud tot plantage appeared, a translation of the novel Őserdőktől az ültetvényekig by her spouse, László Székely, that came out in the same year. The novels give a realistic and revealing look into the harsh life on the plantations of Deli at the East Coast of Sumatra. Although the books were generally well received in the Netherlands and were considered by progressive critics to be accusations against the colonial administration, the Dutch East Indian press responded with indignation: the colony, as they concluded, was put in a bad light, which created a wrong impression amongst the general public abroad. Besides, equally importantly, these novels served as an evidence of colonial oppression for Indian nationalists, they argued. The Székely-Lulofs couple was heavily rebuked for it. The hate campaign against them was led by journalist H.C. Zentgraaff.

  • De Nederlandse vertaling van Ferenc Pápai Páriz’ Rudus redivivum (1701)
    95-137
    Views:
    30

    Ferenc Pápai Páriz, Professor at the Reformed College of Nagyenyed in Transylvania published his work ‘Rudus redivium’ on church history in Hungary and Transylvania in 1684 in Nagyszeben. The Dutch physician and literary man, Abraham van Poot brought out another book entitled ‘Korte historie van de reformatie der kerken van Hongaryen en Sevenbergenʼ (Short history of the Reformation in Hungary and Transylvania) in 1701 in Amsterdam. Text analysis indicates that the Dutch book is a complete translation of the work of Pápai Páriz. A letter published at the end of the appendix of the Dutch work proves that the author and the translater knew each other. A unique copy of the Dutch book is preserved in the Metropolitan Ervin Szabó Library, Budapest.

  • 1956 at Ten and Beethoven’s Tenth: Edward Alexander and Hungary, 1965-66
    185-199
    Views:
    109

    This article looks at Edward Alexander, an American diplomat who served in Hungary between 1965 and 1969, and his various writings. An Armenian-American man of letters, Alexander served in psychological warfare in World War II, then joined cold war radios and later the Foreign Service. Our focus is on the years 1965-67, when he served as Press and Cultural Affairs Officer at the Budapest Legation. Available sources include his official diplomatic reports, his rather large Hungarian state security file, a lifetime interview conducted under the aegis of the State Department in the late 1980s, a book on Armenian history, and a semi-autobiographical intelligence thriller he penned in 2000. These sources allow for a complex evaluation of his performance in Hungary and of his writing skills on account of his attempt to fictionalize his own exploits.

  • Onze man in Nagasaki: De gefantaseerde diplomatieke dienst van András Jelky in Japan
    49-82
    Views:
    146

    The history of András Jelky was published in German in 1779 in Vienna and in Prague. Jelky was employed by the VOC and had sailed to the Dutch East Indies, had had adventures there and built a career. According to the book from 1779, he also worked as an emissary in Japan. In this article I will discuss the topic of the Dutch-Japanese relations in the 16th to 19th century and the potential role of Jelky.