Search

Published After
Published Before

Search Results

  • Lecturer, Researcher and Translator in One Person. In Honour of József Goretity's 60th Birthday
    Views:
    122

    József Goretity has been working at the Institute of Slavonic Studies at the University of Debrecen since 1985 and has been the head of the institute since 2012. During this time he has been teaching courses on 19th and 20th century West-European and Russian literature focusing on the tradition of the novel and mythopoetics at the Department of Comparative Literature as well. In 1996 he was appointed head of the department. Between 1992 and 1999 he was a lecturer at the Faculty of Arts at the University of Miskolc. Besides his teaching activity, József Goretity’s work in the field of literary translation is also outstanding. He has brought such prominent Russian writers to Hungarian-speaking audiences as Narine Abgaryan, Sergey Dovlatov, Viktor Yerofeyev, Viktor Pelevin, Lyudmila Petrushevskaya, Yuri Polyakov, Grigoriy Ryazhskiy, Marina Stepanova, Alexandr Terekhov or Lyudmila Ulickaya. Besides literary texts he also translated literary and cultural studies into Hungarian, such as P. P. Apryshko’s influential monograph The History of Russian Philosophy. József Goretity’s most influential academic works are Idézet paródia és mítosz Fjodor Szologub két regényében and Töredékesség és teljességigény. Huszadik századi orosz prózai művek értelmezése. In 2014 he was awarded the Medal of Pushkin by the President of the Russian Federation. In 2019 he received the prestigous state award, the Golden Cross, for his achievement.

  • The beginnings of the collective identity of Slovaks in the Central European context
    Views:
    23

    The study analyses the linguistic, literary and cultural contexts of the formation of Slovak national identity during the Enlightenment and the early national movement. The Slovak intellectual elite identified and defined Slovaks and the Slovak nation in terms of modern Austrian statehood, traditional Hungarian patriotism and cultural Slavism. The study shows that modern Slovak nationalism was already richly structured atits beginnings, adopting diverse ideological impulses and establishing relations with neighboring Slavic and non-Slavic cultures. 

  • Issues of Translation from Russian to Hungarian and from Hungarian to Russian: Studia Litteraria 2020/1-2, LIX. évfolyam. Orosz irodalom fordításokban. Debrecen 2020, 146 p. HU ISSN 0562-2867
    Views:
    49

    This review is a content overview of the issue 1-2/2020 of Studia Litteraria, a Journal of Literary and Cultural Studies. This collection of scholarly articles is an excellent material for a varied and comprehensive look at current matters of translation and contemporary literature. The authors of the articles are practicing translators, therefore the general positions are explained through their own, specific works and practical experience. The purpose of this review is to briefly acquaint readers with the content of scholarly papers which have been categorized by topics for convenience.

  • Historical Data and the Modern Linguistic Landscape of the City of Berehove (Transcarpathian region, Ukraine)
    Views:
    62

    The first mention of Berehove dates back to 1063 when the Hungarian prince Lampert (the youngest son of the Hungarian king Béla I) built his palace here. Until the beginning of the 16th century, the village (since 1247 the town) bore the name of its founder (first “Lampertháza” and then “Lampertszász”). In 1504 (according to other sources, in 1499), the name “Beregszász” appeared for the first time. The modern Ukrainian name for the city is “Berehove” (in Russian “Beregovo”), but the old Hungarian version “Beregszász”is also sometimes used. Now it is a city of regional importance with a population of about 26 thousand people (according to the latest official data from 2001), located in the Transcarpathian region of Ukraine, a few kilometers from the Hungarian border.

  • A Possible Slavic Etymology of Hungarian kullancs ’tick’
    9 p.
    Views:
    108

    The present article is dedicated to the etymology of the Hungarian noun kullancs ”клещ (lat. Ixodes ricinus)”. The Slavic origin of the word was assumed in the 19th century, however this idea was rejected in the 20th century owing to phonetic reseasons. After a short overview of the history of the research of this word, arguments are lined up in favour of the fact that the phonetic difficulties can be ignored or at least taken as irrelevant when comparing the Hungarian word  kullancs with its Slavic equivalents. Therefore, it is inevitable to raise the question of its Slavic origin again.