Найти

Опубликовано после
Опубликовано до

Результаты поиска

  • Словацкие глаголы перемещения в водной среде (в сопоставлении с другими славянскими языками)
    17 p.
    Views:
    290

    В данной статье рассматриваются семантика и дистрибуция словацких глаголов, выражающих перемещение в водной среде, в сопоставлении с эквивалентными глаголами в других славянских языках. Как уже отмечено в предыдущих исследованиях по лексической типологии, способы лексикализации отличаются во многих языках мира, и можно обнаружить различия даже в близкородственных языках, как в славянских. Когда речь пойдет о словацком языке, то до сих пор не существует детального анализа способа лексикализации глаголов перемещения в водной среде. В данной статье применяется лексико-типологический подход, и анализируются следующие семантические зоны: зона перемещения и нахождения в воде (plávať, plaviť sa), зона перемещения течения жидкости (tiecť, prúdiť, liať sa) и зона подводного перемещения (ponárať sa, potápať sa, topiť sa). В данной статье делается попытка выявить релевантные семантические параметры для лексикализации перемещения в водной среде, а также продемонстрировать дистрибуцию словацких глаголов с данной семантикой. Помимо этого, сопоставляется словацкая система глаголов перемещения в водной среде с системами в других славянских языках, таких как, например, русском, польском, сербском и русинском, с целью указать на сходства и различия между этими языками.

  • Диахроническое тождество, вариативность и омонимия в этимологизации звукоизобразительных слов (на материале славянских языков)
    Views:
    212

    В этимологии диахроническое тождество доказывается путем совместного применения сравнительно-исторического метода относительно звуковой формы и метода семантической типологии (семантических параллелей) относительно семантики. Данное правило в полной мере приложимо, однако, только для арбитрарных знаков языка, на примере которых доказана безысключительность фонетических законов. Статья показывает, что определение диахронического тождества при звукоизобразительных словах осложняется самой их природой как иконически знаков, обрабатываемых правым полушарием мозга, которая предопределяет их неподчинение фонетическим законам, формальную вариативность и довольно частое наличие омонимов. Учитываются также прагматические, функциональные и структурные свойства звукоизобразительных слов.

  • У книг тоже своя судьба…: Gregor Ferenc: A szlovák nyelv magyar elemei [Венгерские элементы словацкого языка]. Kairosz Kiadó, Budapest, 2023, 953 c. ISBN: 978-963-514157-9
    Views:
    132

    Ференц Грегор — крупнейший венгерский исследователь лексики словацкого языка, не смог при жизни увидеть публикацию своего главного труда. Автор статьи преследует две цели. С одной стороны, он стремится увековечить память о выдающемся учёном, который упорно шел своим путём ради создания научных ценностей, принимая на себя все трудности одинокой борьбы, и чьи усилия — благодаря самоотверженности учёных следующего поколения — хоть и посмертно, но были увенчаны успехом. С другой стороны, автор стремится обратить внимание на значительное языковое и культурное влияние, которое венгерские диалекты оказывали на язык словацкого населения, проживавшего в северных регионах исторического Венгерского королевства. Это влияние проявлялось несколькими волнами в разных географических регионах и в зависимости от исторических обстоятельств приобретало различный тематический характер. Ференц Грегор, используя чрезвычайно широкий материал письменных источников, выявил почти тысячу венгерских лексем в словоупотреблении местных вариантов словацкого языка. Поскольку Грегор тщательно документировал все случаи, когда рассматриваемые венгерские слова проникали и в другие славянские языки Карпатского бассейна, его труд, помимо выдающегося вклада в контактную лингвистику региона, является значительным также с точки зрения ареальной лингвистики.

  • С ними или без них? : Jangfeldt, B.: Mi és ők – Az orosz eszme története [Б. Янгфельдт: Мы и они: История «русской идеи»]. Helikon Kiadó, Budapest, 2024, 224 c. ISBN: 978-963-620-057-2
    Views:
    118

    Книга Янгфельдта «Мы и они: история „русской идеи“» была издана на венгерском языке в 2024 году. Автор — шведский писатель и переводчик с русского языка, доцент кафедры славянских языков Стокгольмского университета. Цель данной рецензии — показать, какие идеологические и философские течения рассматриваются в книге Янгфельдта и как все это повлияло на российскую историю и культуру за последние 300 лет.