Articles

Rudolf J. Vonka, vertaler of verminker? Hoe het spel met de omvang van teksten leidde tot populariteit van Nederlandstalige literatuur in Tsjechië in het interbellum

Published:
October 30, 2023
Author
View
Keywords
License

Copyright (c) 2022 Acta Neerlandica

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

How To Cite
Selected Style: APA
Engelbrecht, W. (2023). Rudolf J. Vonka, vertaler of verminker? Hoe het spel met de omvang van teksten leidde tot populariteit van Nederlandstalige literatuur in Tsjechië in het interbellum. Acta Neerlandica, 19, 95-115. https://doi.org/10.36392/ACTANEERL/2022/19/7
Abstract

Rudolf J. Vonka (1877–1964) was one of the most important Czech translators of Dutch
literature in the interwar period. He is best known as the translator of novels by the then
internationally renowned Flemish writer Felix Timmermans. His translations were very
successful, received positive reviews and were reprinted, sometimes long after the Second
World War. However, the Dutch translator and netherlandist Olga Krijtová (1931–2013)
discovered that Vonka had largely adapted the translated texts, which is a serious offence
according to Czech translatological standards. The contribution discusses Vonka’s
position and work as a translator and possible motives for his approach. Finally, it shows
why Vonka can after all be considered an important contributor to the spread of Dutchlanguage literature in the Czech Republic.